Showing posts with label español. Show all posts
Showing posts with label español. Show all posts

Equipo Drawnder te busca a TI (Para unirsele en el PRGamejam)

 

Mira, yo he participado en Gamejams a veces, de lejitos.  A mi no me importa, yo soy loco. Pero en Septiembre 10, en mi isla, en mi mismo pueblo de Bayamon, hay un Gamejam. Y ya yo me inscribi, porque no me gusta lamentarme de dejar ir las oportunidades.

Asi que ya tengo mi boleto, mi copia de Yoyo Gamemaker y algunas ideas. Lo que falta eres tu.  No tienes que saber programar ni nada. Si es una persona creativa, lo quiero en mi equipo. Si puede producir musica, sobre todo en FL studio, lo quiero en mi equipo. Si puede crear arte o animacion, te quiero en mi equipo. Y a la porra, si ud puede trabajar codigo y eso, sobre todo en Game Maker, lo quiero en mi equipo. Claro que si.

Asi que si estas en Puerto Rico, o es un creativo errante, viajando por el mundo, participando en Gamejams, lo quiero en Equipo Drawnder.

Ñangara GT is about the Jalopy my dad gave me.

DRIVE LIKE CRAZY!




Sunday, me and my brother where riding nowhere in particular. He struggled with the ditches, bumps and imperfections on the road, which is one of those topics that are as true in 1995 as they are in 2015 here in Puerto Rico. He told me, "Hey, you should make a game about driving in the island, and trying to avoid the bumps on the road." And I told him, right then and there, that I would take that idea to heart and make the game. And so I began thinking and planning.

It's Wednesday, and the game...is done. I ended up modeling the car itself after a car my dad sort of gave me, which was a...it needed a lot of fixing.

Well, not quite DONE, done. I wanted more dynamic opposing cars and different handlings  and such. But I guess that'll be for later. For now, check out Ñangara GT on Gamejolt.





El Domingo my hermano y yo salimos a novelelear. Y el luchando por no caer en los hoyos de la carretera, uno de esos temas que nunca cambian aqui en la isla. Me dijo "oye, debieras hacer un juego sobre manejar aqui en Puerto Rico." Y yo le dije ahi mismo, que sin verguenza alguna le hiba a robar la idea.  Y asi empeze a pensar.

Es Miercoles, y el Juego ya esta.

Bueno, okay, le falta. Queria añadirle mas detalles y eso. Pero esto sera luego. Por ahora, disfruten de Ñangara GT.

Justice League: Task Force Videobrain review




We don't need another hero-hero-hero...

 Attempts at describing the game that haunted my Sega Nomad for years. I wasn't sure about doing this in English, since It's already too much like other reviews. I thought it might be a little different if I put on the Spanish. Hate the subtitles? Want me to speak English? Chime in!

Justice League: Task Force Videobrain review

We don't need another hero-hero-hero...
 Attempts at describing the game that haunted my Sega Nomad for years. I wasn't sure about doing this in English, since It's already too much like other reviews. I thought it might be a little different if I put on the Spanish. Hate the subtitles? Want me to speak English? Chime in!

What your heroes are called in Spanish

Imagine all the people...throwing each other's desks...


As a bilingual nerd living in Puerto Rico, I have had to subject myself to spanish translations most of my life.  This has good sides and bad sides, but if anything, it gives me  the ability to act as a doorway between realms of speech.

By which I mean I know what some characters are called in both languages. While you might rightly assume most are either litteral translations or no translation at all, sometimes  cartoon translators or comic translators get creative and put strange monnikers on our ficticional heroes. Some examples:

I just learned it too. I can't afford a trip though.
The Thing: La Mole
"La Cosa" would be the litteral translation of : The Thing, but for whatever reason, they took to calling Benjamin Grim, "La Mole" which is actually closer in meaning to "The Hulk." The name's stuck, even down to recent translation of the movies. So what do we call Hulk, anyway?



The Hulk: El Hombre Increible

Ok, we don't ALWAYS call Hulk "El Hombre Increible"(Lit. "the incredible man"). It's what he was known in the old Bill Bixby series. There are no stable translated names for Hulk. Sometimes he's known as "El Hombre Verde" or sometimes just Hulk. It's all La Mole's fault!


No. No mas teatro.

Spider-Man-El Hobre Araña
Spider-Man's is known as litterally as posible in most cases. But recent translations opted not to translate the name, but rather give spanish affection to the english name. So you'll see shows that refer to how much "Speeder-man" is trumping Venom, such as this.

Just don't give them any grief over it, they'll tell you it's acceptable to morph foreign words. Acceptable doesn't mean it isn't hilarious, though.

LLiiiiiiiiiiiiiiin!
X-Men: Patrulla X
Official Marvel books actually carry the title "Patrulla X"("X" reads "E-kiss" rather than "Ecks"). Because, I guess "Hombres X" sounded a little...too gay. The 90's cartoon  mixed it up and called them "X(E-Kiss) MEN).

Superman es un patan.

Lois Lane: Luisa Lane
There isn't much of a point in my mind to translate common names, but it's apparently a real life thing where William is "Guillermo" in Spanish. So aparently someone decided "Lois" was too foreign sounding and they called her : Luisa. Luisa LANE. Problem solved.  Worry not, Clark Kent, Jimmy Olsen and Perry White are still called that.

Y el avion menos compuesto.
Bruce Wayne: Bruno Diaz
As far as the 60s Batman TV Show Batman's alter ego has been known as Bruno Diaz. making many wonder why he's walking into  a building clearly labled Wayne. But  with how condescending some of the translations get, I guess they don't think the audience can read.

Funny thing is, when I was young I often passed a building called "Empresas Diaz" and I wondered if maybe, possibly, Bruno Diaz himself was up there, waiting for night to fall to become Batman. Hmm...I undestand why they do it now.

There are more, but I must end it here. Maybe later I'll tell you more about Lobezno, El Guason and  Vampira. See you!

What your heroes are called in Spanish

Imagine all the people...throwing each other's desks...


As a bilingual nerd living in Puerto Rico, I have had to subject myself to spanish translations most of my life.  This has good sides and bad sides, but if anything, it gives me  the ability to act as a doorway between realms of speech.

By which I mean I know what some characters are called in both languages. While you might rightly assume most are either litteral translations or no translation at all, sometimes  cartoon translators or comic translators get creative and put strange monnikers on our ficticional heroes. Some examples:

I just learned it too. I can't afford a trip though.
The Thing: La Mole
"La Cosa" would be the litteral translation of : The Thing, but for whatever reason, they took to calling Benjamin Grim, "La Mole" which is actually closer in meaning to "The Hulk." The name's stuck, even down to recent translation of the movies. So what do we call Hulk, anyway?

What are you guys watching?